打印

[交流] 建议增加 字幕组

0

建议增加 字幕组

最近看一个有字幕的无码AV,虽然翻译的不是很好 但是感觉还真不是盖的。 「中出很舒服吗?我也觉得很舒服喔。」 「下次不要那么猴急,换我收缩的话,你会更舒服的。」 虽然只是完事后的说法,不过配合片淫荡无比的表情,我突然觉得这翻译真是好物啊!由于有了翻译,看起平淡无奇的AV(虽然用这个形容词来比喻好像有点奇怪,不过看多了、看惯了就是如此),顿时热力加温,让我的勃起指数再度破表!
  加藤鹰的秘技传授四部区一直在电脑里躺了好久,流浪了很多论坛都没有找到能帮忙翻译的高手,一直为了学到其中的精髓到处寻找高手。到了sis 发现比很多地方要规范,有档次。
  对于sis来说有个字幕组组,翻译一些经典的技术片/无码片,能过够更好的和论坛的用户互动,还也能凸显sis的顶级地位(没有在任何成人论坛看见有字幕组的存在)。就像很多片子能看见mm公寓的水印一样,sis的logo和地址在片子里显现,随着这些经典的片子传播,会帮sis登上一个更高的山峰。
我像想IS这么大,应该有精通日语的朋友,论坛可以场所把这些朋友组合起来试一试
  还有就是每个人都有心中的经典像翻译,但是大家都把这些拿出来时,工作量肯定是天文数字。如何选择更多人能认同的片子,肯能需要投票。
  字幕的翻译肯定要付出一定大代价,不知道是只对赞助会员开放,还是每部5-10Rmb/1pp,达到一定的人数购买就可以组织翻译。如100人,
  个人感觉第二种能够让更多的会员参与进来,只是这样的话,最好每个人先购买翻译点数,支付购买时,像扣金币一样直接扣除,能过减少管理员的工作量。一段时间人数不够,则返还翻译点数。
  初步建议字幕区由 待翻译投票区(选择出作品) 支付区(购买投票区选出的作品) 字幕发放区
  求字幕的,必需提供片源
  如何平衡花了钱的会员 和没有花钱的会员如何享受字幕 我没有考虑好 还需要各位管理员和会员的智慧
脑子有些乱了,肯定建议漏洞和没有考虑到的地方,但那时我觉得字幕组真的是能让sis变的更好,更有影响力的变革。希望各位老大能考虑下
欢迎各位会员讨论可行性 与填补漏洞

TOP

0
帖子很长,看题目就知道肯定不用细看了。
几乎每天都提的,就不要总是说了……要不你出钱我翻译?汗

TOP

0
其实吧,你要非常想知道说的什么,最好学习下日语,报个学习班。自己也可以长知识。专门成个翻译组,就不太可能了,以目前情况

TOP

0
楼主兄弟关于加字幕的提议,实在是太多会员提出过,但因这方面的人才及技术真是好缺少,由真是想增加有关资源的话,最好由自行做起。

TOP

0
替A片加字幕!?聽起來似乎不錯,但誰來支付費用給翻譯的工作人員?而且9成以上的A片都是沒有太多劇情,也沒有多少的對白,反正脫了褲子就是一件事"幹"!這時若多了個字幕將精采畫面給擋住了,豈不煞風景?

看了那麼多年的A片,片子的內容都是大同小異的,不就是從這個穴幹到那個屄嘛,對白也都差不多!少說也能聽得懂七八分(這還不夠嗎)!至於片中女優的"嗯嗯~~啊啊",似乎..不需要字幕翻譯吧?

TOP

0
可行性不大,支持楼主的建议精神可嘉啊,呵呵..可能时机未到吧..

TOP

0
看标题..我就知道不用看内容...
直接回复
不可能的
主要是人才.跟着是技术.最后是精力问题

TOP

0
日本的楼主可以联系下tvbt和猪猪的相关人员
欧美的楼主可以联系下伊甸园和风软的相关人员
动画的楼主可以联系下各大新番组相关人员

估计他们中不乏有SIS账号人物噢

TOP

0
日本的找TVBT...猪猪的是XX...不看也罢了
欧美的找YY小组..风软那班估计不会跑来这里...他们内部交流
动画...期待找POPGO的来搞..看着顺眼多了..还是老牌子


我知道某动画小组的老大就躲藏在这里...还有一个是英文翻译小组的组员也在这里

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-8-2 15:22